Как заработать на переводах текстов в интернете: где найти заказы + сколько можно заработать

Содержание:

Сайты для заработка на переводах текстов (поиск клиентов)

Заказчики используют разные площадки чтобы найти исполнителей для переводов английских текстов. Заработок будет достойным только в том случае, если вы сможете постоянно находить клиентов. Из-за высокой конкуренции это может стать большой проблемой. Поэтому советуем зарегистрироваться сразу на нескольких ресурсах:

  1. Advego – самая известная отечественная биржа статей. На ней есть заказы и можно размещать готовые статьи на продажу. Требования к качеству высокие, только здесь выплаты можно получить прямо на банковскую карту.
  2. – похожий проект, только чуть менее популярный. Также заказы и продажа переводов на любую тематику. Выплаты только на Webmoney, а для дополнительного заработка можно продавать фотографии.
  3. – у этой биржи самые низкие требования к качеству, она подходит новичкам, но средние расценки низкие. Помогает набраться опыта. Не выставляйте на продажу откровенно плохие переводы, жалобы покупателей приводят к блокировке профиля.
  4. Text – из трёх представленных, это самая мелкая биржа. Зато на ней конкуренция не такая высокая и добавлен раздел с продажей новостей. Удобно проверять уникальность, на главной странице есть специальный функционал.
  5. Weblancer – полноценная биржа фриланса, где вы найдете не только заказы, но и вакансии по переводу текстов. Доступ к бирже платный, но первые 30 дней даются бесплатно, за месяц реально найти постоянных клиентов.
  6. Kwork – сюда заходят заказчики, чтобы найти исполнителя. Фрилансеры добавляют кворки – объявления с услугами. Фишка в том, что цена фиксирована (500 рублей). Подумайте, что вы можете предложить за такую сумму.
  7. Moguza – по аналогичной схеме работает и этот проект. Тут объявления фрилансеров добавляются в формате «Могу за … сделать …». Для рекламы своих услуг добавьте предложение и ждите заявок.
  8. Work Zilla – когда на этой бирже добавляется заказ, клиенту предлагают 3 случайных кандидата. Вполне возможно, что среди них окажетесь вы. Для регистрации в системе обязательно требуется кошелек Webmoney.
  9. FL – бесплатная биржа удаленной работы, есть вакансии и отдельные проекты. Сервис выступает в роли гаранта, предложений тут больше всего. Обязательно добавьте своё портфолио в профиль.
  10. Proz – специализированный сервис для переводчиков. Настоящие профессионалы предоставляют здесь свои услуги за солидное вознаграждение. Более того, это сообщество полиглотов, поэтому стоит зарегистрироваться и для общения с единомышленниками.

С любым из этих проектов открывается заработок на переводе текстов на русский и другие языки. Способы предлагаются разные, но лучше развиваться по нескольким профилям. Повышайте рейтинг одновременно на разных биржах, все они пригодятся для привлечения клиентов. Чем активнее будешь трудиться, тем быстрее дойдешь до уровня, когда тебе начнут приходить предложения о сотрудничестве напрямую.

Где переводчикам найти удаленную работу?


Тем, кто только решил начать заработок в интернете на переводе текстов с английского на русский, стоит зарегистрироваться на специальных биржах, предлагающих подобные задания. Такие площадки берут со сделки комиссию в определенном размере, зато вы получаете полную гарантию оплаты труда!

Будьте бдительны, начиная сотрудничество с новым заказчиков. В сети много мошенников, и новичку бывает сложно распознать нечистого на руку клиента.

Обозначим популярные специализированные сервисы, которые помогут заработать на переводах онлайн на дому:

  • Lingvomonster. Зарегистрироваться на площадке вы сможете только после прохождения теста. После проверки работы администрацией вы получаете доступ к многочисленным заказам. Здесь много предложений по переводам не только с английского на русский, но и с русского на английский.
  • Language. Интернет-площадка, где собираются настоящие профи. Для начала работы вам потребуется предоставить администрации сайта дипломы, подтверждающие соответствующее образование в сфере иностранных языков. Если вам предоставят место среди исполнителей, за работу вы будете получать значительно больше – расценки на заказы тут выше, чем на прочих аналогичных биржах.
  • Littera. Отзывы о сервисе в большинстве своем только положительны. Вам потребуется пройти первоначальный тест. Конкуренция следи исполнителей здесь довольно высокая, что и объясняет невысокий ценник на предлагаемые заказы.
  • Prohq. Это биржа, где можно «продать» любые знания и умения, в том числе – переводческие навыки. Площадка подходит больше для профи, поскольку для новичков администрация вводит ряд ограничений на подачи заявок.
  • Lingvomonster. Здесь можно наладить успешный заработок в интернете на переводах текстов. Для начала придется подтвердить свои знания иностранного языка – пересказать своими словами небольшой отрывок текста. После проверки модератором своей работы вы получаете доступ к аккаунту.
  • Telejob. Переводчики здесь найдут много предложений по удаленному заработку.
  • Trworkshop. Отличное место для профессионального развития. Многие переводчики, начинающие здесь свою работу, совсем скоро получают заказы по высокой стоимости.

Не только специализированные проекты предлагают «свободным» переводчикам удаленную работу. Новички могут начать заработок на переводах текстов с английского на русский на биржах контента и фриланса. В лентах заказов тут иногда мелькают задания по переводам статей.

Проверенные сайты:

  • Etxt,
  • Advego,

Рассматриваете удаленную работу как основное средство заработка? Тогда зарегистрируйтесь сразу на нескольких площадках. Так – в работе не будет возникать простоев, поскольку хоть какой-нибудь заказ вы все равно возьмете.


А чтобы клиенты вас находили сами, составьте резюме и разместите его на досках объявлений, в соцсетях и на сервисах по поиску работы. Не забудьте про портфолио – работодатели смогут оценить ваш уровень мастерства. Но в этом случае, будьте осторожны – если специализированные сайты для заработка на переводе текстов предлагают гарантированные сделки, то ту вам придется полагаться только на добропорядочность заказчика!

Уберечь себя от обмана можно только одним способом – брать предоплату за работу. Именно так и поступают многие опытные фрилансеры.

Если вы уверены в своих профессиональных знаниях, запустите собственный небольшой бизнес в сфере переводов текстов, который тоже поможет зарабатывать удаленно. Варианты такие:

  • Обучающие видео-уроки по переводам. Это довольно популярный сейчас заработок на переводе иностранных текстов на русский язык. Суть его заключается в следующем – вы создаете собственные видео по обучению новичков азам иностранных языков и заливаете их, например, на YouTube или в собственные группы в соцсетях. Такой способ достаточно трудоемкий – отдачи приходится порой ждать очень долго. Также вы можете набирать учеников и проводить платные консультации посредством видео-чатов – неплохая подработка к постоянных заказам по переводам.
  • Создание контент-студии по переводам. Создайте сайт или хотя бы группу в соцсети и предлагайте заказчикам услуги по переводам текстов. Начать вы можете самостоятельно. Но чтобы иметь возможность работать с крупными работодателями, не помешает зарегистрировать ИП. Когда дело пойдет в гору, можно набрать в штат еще несколько переводчиков. Очень востребованна сегодня услуга по переводу научных и дипломных работ с русского на английский – студенты, которые поступают в иностранные ВУЗы, сдают комиссий целый пакет документов, переведенный и заверенный у нотариуса. Если продумать рекламу своей студии, клиентов вы найдете всегда.

Как это все сделать?

Тут нет никаких сложностей, все элементарно. Для начала нужно обзавестись браузером Chrome, в нем есть возможность осуществлять перевод с зарубежных сайтов. Причем он может переводить, практически с любого языка, что очень удобно и полезно.

Затем переводим данную фразу на зарубежный язык, польский, турецкий и тд. Здесь нужно экспериментировать. Наиболее хорошие переводы получаются с польского, немецкого, турецкого языков. Но тут большая конкуренция. Любителей легких денег и бесплатных статей очень много.

Дальше вставляем переведенную фразу в поисковую строку и получаем огромное количество зарубежных сайтов с контентом. Но не спешите радоваться, задача отыскать среди этого многообразия уникальные тексты, которые можно будет продать.

Искать нужно с 4 — 5 страницы поисковой выдачи. На первых трех страницах в большинстве случаев не будет уникальных текстов.

Открываем по порядку все сайты. Учитывайте, что 70 % будут рекламными сайтами. Не стоит расстраиваться, нужно продолжать поиск. Уникальный контент в буржунете есть и его там очень много, нужно только тщательней искать.

Как только произошел переход на сайт, браузер автоматически пытается перевести текст. К сожалению, иногда бывают сбои и перевод текста получить не удается. В таких случаях нужно пробовать обновить страницу.

Пробегитесь глазами по тексту, постарайтесь посмотреть какое качество перевода. Корявый он или нет. Если текст подходит, ни бред, ни реклама, понятный и читаемый, то его нужно проверить на ошибки и уникальность

Обратите внимание, что грамматика в разных языках отличается поэтому в текстах может быть много ошибок.

На уникальность и ошибки проверяем на сервисе text. Уникальность лучше перепроверять на других ресурсах

Потому, что данный сервис часто выдает неверные результаты. Раньше он был хорошим, но в последнее время сильно сдал свои позиции. Но по удобству, это самый удобный сайт.

Если уникальность 100%. С данным материалом можно работать. Некоторые люди не тратят время на редактирование, а просто продают по очень низкой цене эти тексты 5 — 10 рублей за 1000 знаков. Это делается по тому, что такие тексты не очень надежны и быстро теряют свою уникальность, если на этот сайт наткнется конкурент и выставит тексты у себя на сайте.

Где продать статьи и получить за них деньги?

Для этих целей существуют специальные ресурсы. Etxt и Textsale. На них без труда можно продать такой товар. Регистрация на них бесплатна. Вложений никаких для работы на них не требуется.

После регистрации выставляем статьи полученные с зарубежных сайтов на продажу. Желательно размещать не менее 10 — 20 статей в день для серьезного заработка.

Сколько на этом можно заработать?

Для начала нужно набить рейтинг и отзывы. Без них не имеет смысла выставлять статьи по дорогой цене. Поэтому, для начала статьи продаются очень дешево 10 рублей за 1000 знаков. Прелесть буржуйских статей состоит в том, что они часто очень большого объема. То есть, можно взять статью на 5000 символов. Сделать редактирование текста, как правило, подправить окончания и проверить, чтобы не было бессмысленных предложений. А затем выставить ее на продажу. С одной статьи будет заработано 50 рублей. А что мешает выставить 10 таких статей, это уже 500 рублей в день. Работы там не так много, а покупают такие тексты хорошо. Особенно, когда появятся постоянные покупатели.

Набрав отзывы и рейтинг, минимум 300 рейтинга, можно повысить цену на статьи. Но нужно обязательно их переводить в читаемый вид. Чем статья лучше, тем больше вероятность, что у вас этот человек купит снова.

Таким способом, можно делать от 300 до 10000 рублей в день. При условии, что все выставляемые статьи быстро продаются.

Список бирж для переводчиков

Перевод текстов за деньги с английского на русский, как и с любого другого языка, уникален тем, что заказчиков можно искать на двух типах бирж — иностранных и русских. Начинающему переводчику лучше начинать с местных. Здесь стабильно больше заказов, но ниже цены.

Русскоязычные биржи переводов:

  • Weblancer — в активе предложения по переводу информационных статей, книг, субтитров. Регулярно появляются заказы по переводу и озвучиванию видео.
  • Fl.ru — одна из самых популярных общетематических бирж для фрилансеров рунета. Высокий спрос на художественный и технический перевод, локализацию программного обеспечения, веб-сайтов, игр, приложений, перевод текстов общей тематики для электронных и печатных СМИ.
  • Kwork — можно самим предлагать тип текстов. Огромным спросом пользуется технический перевод с английского на русский, транскрибация, перевод видео в текст. Активно заказывают перевод с немецкого, испанского, итальянского и обратно.
  • Tranzilla — биржа, ориентированная на работу с требовательными заказчиками. Им требуются переводы юридической, технической документации не только с английского, но и с немецкого, французского, португальского и других.
  • Perevodchik.me — высокая конкуренция между исполнителями, которая компенсируется высокими ставками. Заказчики готовы хорошо платить за переводы веб-сайтов, деловой и личной переписки, договоров, контрактов. Ценятся специалисты с большим опытом и хорошими отзывами.
  • TranslatorsCafe — не просто биржа, а социальная сеть, где можно опубликовать свое предложение на доске объявлений, связаться с исполнителем, установить сотрудничество с бюро переводов и найти работу переводчиком удаленно. Изюминка сервиса — дружелюбный форум, где можно попросить помощи с переводом сложной фразы и обсудить рабочие моменты.

Международные биржи:

Upwork — крупнейшая общетематическая биржа фриланса, на которой специалистам по переводу с английского, арабского и французского предложат в разы больше, чем на упомянутых выше сервисах. Специалисты по англо-русскому направлению зарабатывают от 600 рублей в час:

Freelancer.com — большое количество заказов по переводу информационных статей, а также популярный сайт среди тех, кого интересует работа переводчиком английского удаленно с постоянными заказчиками

Стоит обратить внимание на  предложения долгосрочного сотрудничества, как в объявлении ниже, в котором заказчик на постоянной основе ищет желающих зарабатывать на переводе текстов с английского на русский и предлагает достаточно щедрую сдельно-премиальную оплату:

  • ProZ.com — онлайн-сообщество для профессионалов в области перевода, членами которого являются более миллиона фрилансеров. Возможности по заработку на переводе текстов найдут обладающие любыми иностранными языками, даже экзотическими. Спрос на англо-русское направление стабильно высокий.
  • Fiverr — аналог русскоязычной биржи Kwork (точнее Kwork — аналог Fiverr). Здесь можно самим предлагать услугу и установить цену. Пользователь petrolviv17 переводит с английского на русский и украинский по тарифу 5 долларов за 250 слов, уже выполнил 504 заказа и получил статус продавца второго уровня:

Guru — в основном требуются специалисты по переводу на английский (посты в социальные сети и блоги, публикации для Инстаграма). Биржа уже выплатила более $250 миллионов долларов фрилансерам и ориентируется в основном на американских заказчиков.

Где зарабатывать на переводе текстов

Предположим, знаток иностранного языка хочет перевести текст за деньги. Возможно, он ищет подработку, нарабатывает резюме или планирует превратить свой навык в основной доход. Где искать заказы через интернет? Есть 2 проверенных, хорошо зарекомендовавших себя варианта:

  • биржи фриланса;
  • специализированные сайты.

Также полезно изучать вакансии на порталах для поиска работы по запросу «Переводчик». Специалисты, знающие редкие языки, или владеющие терминологией какой-либо специфической отрасли, могут продвигать себя через социальные сети или личный сайт. Большое значение имеет портфолио, рекомендации предыдущих заказчиков. Поэтому в первые месяцы работы искать заказы будет труднее — конкуренция очень высокая.

Работая онлайн, переводчик ищет заказы на биржах фриланса и специализированных сайтах

Обзор проверенных бирж копирайтинга

Работа переводчиком онлайн предполагает поиск заказов через биржи. Можно использовать как биржи для копирайтинга, находя там заказчиков на переводы, так и специализированные порталы для переводчиков. На каждом ресурсе нужно зарегистрироваться, а в резюме указать подробную информацию о себе. В первое время получать заказы будет трудно, потому что заказчики предпочитают опытных исполнителей с высоким рейтингом. По мере выполнения переводов, рейтинг будет расти, а получение заказов упрощаться.

Биржи фриланса

Заказы на переводы с иностранных языков нередко встречаются на биржах фриланса. Рассмотрим наиболее популярные и надежные ресурсы.

Очень уважаемый ресурс fl.ru, где ищут авторов текстов, переводов, сайтов и исполнителей для других работ в интернете. Считается, что здесь собираются профессионалы, работающие по более высокому ценнику. Подходит опытным переводчикам, готовым подтвердить свою квалификацию. Приятным бонусом будет защита сделок, которую обеспечивает администрация биржи.

Другой ресурс, рассчитанный на менее профессиональную аудиторию — Etxt.ru. Преимущественно здесь ищут копирайтеров, но есть работа и для переводчиков. Заказы на Etxt.ru оплачиваются скромно, поэтому подойдут школьникам и студентам, пробующим свои силы в коммерческих переводах.

Специализированные сайты

Предыдущие порталы предназначены для широкого круга исполнителей. Но есть специализированные сайты переводчиков. Искать заказы там проще:

  1. Tranzilla. Специализированный ресурс, где резюме исполнителей разбиты по языкам. Её можно сравнивать с каталогом переводчиков. Исполнителей больше чем заказчиков. Задания появляются не часто. Иногда через Tranzilla ищут специалистов в штат и для устных экскурсий.
  2. Perevod01.ru. Аналогичный ресурс с небольшим количеством заказов. Много заданий на редкие языки, поэтому будет интересен знатокам китайского, японского, фарси.
  3. 2Polyglot.com. Портал для переводчиков, гидов, экскурсоводов и репетиторов. Позиционирует себя как международная платформа, поэтому можно найти заказчиков из других стран. Есть фильтр по тематике материала. Например, переводчик медицинских текстов может отбирать для себя специализированные заказы.

Где еще найти работу для начинающих, которые хотят заняться переводом текстов?

Для того чтобы работать на дому, вам нужен только компьютер с выходом в сеть и несколько часов свободного времени. Казалось, было бы желание, а вакансии сами найдутся, просто нужно зарегистрироваться на специализированном сайте, и приступить к работе на дому.

Но на деле все сайте имеют собственные рабочие особенности, о которых никто вам не расскажет при регистрации. В результате может оказаться, что такая работа вам не подходит, а время вы уже потеряли, и заработок получили не такой, как ждали. Поэтому прежде чем регистрировать свой аккаунт, подумайте над схемой работы, какая вам больше подойдет.

Перевод текстов в интернете без знания языка

Как же поступать тем, кто по определенным причинам не имеет познаний в области иностранных языков? Неужели вход на биржу переводов для них закрыт? Это не совсем так. Возможность заработать у вас по-прежнему есть.

Однако стоит учесть, что лучше иметь хотя бы поверхностное, базовое представление о языке, с которого вы собираетесь переводить. Далее следует просто подобрать хорошую и удобную программу-переводчик, перевести предложенный текст и «подогнать» его под читабельный, литературный формат. На первый взгляд, все просто, но есть ряд подводных камней, о которых следует помнить.

Переводы с помощью приложений

Обычно тексты переводятся так же «складно», как названия товаров с Алиэкспресса. Для тех, кто юмора не понял, скажем просто. Программа-переводчик коверкает текст, как только может, зачастую лишая его всякой смысловой нагрузки.

Получается просто винегрет из слов, в котором вам потом придется разбираться самостоятельно. И не факт, что в итоге вы поймете все правильно.

Литературные навыки

Этот вопрос стоит наиболее остро. Если вы не обладаете хотя бы малым писательским талантом, то привести текст в читаемый формат вам будет очень сложно.

Даже признанным журналистам понадобится время, чтобы полученную с помощью переводчика кашу структурировать в приятный для глаза текст.

Сопоставление оплаты и временных затрат

Даже если вас не смутили первые два пункта, и вы по-прежнему желаете переводить тексты без знания языка, будьте готовы к тому, что финансовый результат не всегда будет вас радовать. Работа с текстом – очень трудоемкий процесс.

Профессионал переведет материал того же объема в 3 раза быстрее. Следует помнить также о том, что просить большую цену за свои услуги вы не в праве, т.к. не обладаете достаточными компетенциями для выполнения такой работы.

Несмотря на ни что, если вам хочется заниматься таким делом, вы не боитесь усталости и не гонитесь за огромными деньгами – добро пожаловать в эту профессию! Справедливости ради, стоит сказать, что любой новичок может серьезно подтянуть свои языковые навыки благодаря переводам.

Сколько приносит заработок в интернете — перевод текстов?

Назвать точные суммы сложно, но один из знакомых переводчиков каждый месяц получат по 30-40 тысяч рублей выполняя заказы на биржах фриланса. Понятно, что сначала придется браться за недорогие поручения, лишь бы нарастить рейтинг и получить положительные отзывы. Со временем всё становится проще.

Более того, хорошо раскрученный переводчик может стать посредником. Когда заказов начинает поступать слишком много, их можно передавать другим фрилансерам и забирать себе часть денег. Перспективы здесь есть, но придется реально пахать, наращивать базу постоянных клиентов, развивать собственные навыки.

Способы заработка на переводе текста на дому в интернете

Работа переводчиком онлайн подразумевает несколько способов получения дохода. Здесь актуальными являются биржи фриланса, интернет-компании.

Работа по заданию заказчиков

Данный вариант — один из самых простых и проверенных. Именно с него большинство лингвистов начинает путь переводчика. Задания можно найти на разных биржах копирайтинга, к которым относятся Etxt, Textru, FL и другие. Преимущество этих ресурсов в фиксированной заработной плате. Например, стоимость работы по переводу с английского на русский может оцениваться в 100 руб. за 1000 символов без пробела.

Заказчиков также находят в компаниях, которые специализируются на переводах — онлайн-бюро. Здесь, как правило, цена за услуги выше, но и требований больше. Обязательно понадобится подтверждение образования, прохождение теста и написание первой неоплачиваемой работы.


Работа переводчиком на бирже фриланса

Перевод самостоятельно выбранных текстов на близкие автору темы

Заработать здесь можно также на биржах фриланса или в бюро переводов. Преимущественно «отбор» по темам актуален только среди тех, кто уже имеет опыт и постоянный источник дохода. Какие здесь существуют преимущества:

  • Возможность выбирать подходящий текст, который будет соответствовать запросу исполнителя. Например, темы спорта, спортивного питания.
  • Увеличение стоимости. Иногда заказчики готовы поднять цену по заданию, если потенциальный исполнитель отказывается. Как правило, можно получить таким образом от 200 рублей за 1000 символов, если переводчик — востребованный профессионал.
  • Использование собственного опыта для получения дохода. Например, молодые мамы, владеющие языками, могут переводить для компаний детского питания, писать обзоры по эксплуатации колясок, игрушек и т. д.

Перевод обзоров товаров

Помимо статей, спросом среди аудитории пользуется обзор, который может представлять собой описание товара, краткую характеристику или отзыв об его использовании. Здесь можно найти подработку среди блогеров, заказывающих переводы текстов, пользователей биржи фриланса. Для получения задания может пригодиться:

  • Собственный опыт использования или ремонта данного товара. Как правило, рерайт по таким тематикам не подходит, так как заказчику нужен «живой» текст.
  • Умение пользоваться поисковиком. Например, информация о характеристиках товара может не совпадать на китайском портале и российском. Если текст больше технического направления, то необходимо проверить разные источники, в том числе и видеоконтент.

Проблемы при заработке на транскрибации

В любой работе есть свои тонкости и нюансы, обработка аудио и видео файлов не исключение. Фрилансеры сталкиваются с разными трудностями, это касается не только заказов на транскрибацию. Вот несколько негативных моментов этой деятельности:

  1. Мошенники – обещают высокие вознаграждения, привлекают новичков, говорят о стабильном сотрудничестве. По факту, после обработки материала, просто кидают. Придумывают причины или просто испаряются.
  2. Качество файлов – в некоторых случаях оно настолько плохое, что вообще невозможно разобрать, что произносит диктор. Кроме этого, он может использовать стоп слова, которые необходимо пропускать.
  3. Сроки – их нельзя срывать, но заранее установить точные временные рамки просто невозможно. Плохая запись, проблемы с оборудованием, дополнительные требования. Лучше заранее установить увеличенный срок выполнения.
  4. Дополнительные требования – на доработку текст отправляют часто, просят разбивать его на абзацы, удалить слова «паразиты», провести прочее форматирование. Составляйте ТЗ, где будут указаны все условия, тогда будет проще отказаться от лишней работы.
  5. Левые сайты – запускаются злоумышленниками, якобы для предоставления работы. Под разными предлогами они вытягивают деньги из исполнителей. Используйте только представленные выше сервисы.

Иногда приходится сидеть без работы, в другие дни тебя заваливают работой. В заработке фрилансером это нормальное явление и к этому стоит подготовиться. Всем тем, кто умеет работать с текстами, стоит попробовать свои силы ещё и в копирайтинге.

Трудности поджидают ещё на старте, когда регистрируешься на бирже и с нулевым рейтингом пытаешься взять заказ

Важно не опускать руки, рано или поздно, найдется заказчик и вы получите работу. А дальше всё закрутится, как снежный ком

Список бирж для переводчиков

Биржи переводов на русский язык:

Weblancer — преимущество предложения по переводу информационных статей, книг, субтитров. Есть регулярные работы по переводу и озвучиванию видео.

  • Fl.ru — одна из самых популярных тематических бирж для фрилансеров в Рунете. Существует большой спрос на функциональные и технические переводы, локализацию программного обеспечения, веб-сайтов, игр и приложений, а также общий перевод текста для электронных и печатных СМИ.
  • Kwork — вы можете предложить свой тип текстов. Очень популярны технические переводы с английского на русский, транскрипты и перевод видео в текст. Активный заказ перевода с немецкого, испанского, итальянского и обратно.
  • Tranzilla — биржа, ориентированная на работу с требовательными клиентами. Им требуются переводы юридической и технической документации не только с английского, но и с немецкого, французского, португальского и других языков.
  • Perevodchik.me — это большая конкуренция между переводчиками, которая компенсируется высокими ставками. Работодатели готовы хорошо платить за переводы веб-сайтов, деловой и личной переписки, договоров и соглашений. Мы ценим профессионалов с большим опытом и хорошими отзывами.
  • TranslatorsCafe — это не только биржа, но и социальная сеть, где вы можете опубликовать свое предложение на доске объявлений, связаться с подрядчиком, наладить сотрудничество с бюро переводов и найти работу удаленного переводчика. Привлекательность сайта — это дружелюбный форум, где можно попросить помощи в переводе сложной фразы и поговорить о профессиональных вопросах.
  • Upwork — это самый крупный рынок фрилансеров, на котором специалисты по переводу на английский, арабский и французский языки получат предложения во много раз выше, чем на вышеупомянутые услуги. Англо-русские специалисты зарабатывают от 600 рублей в час:

Freelancer.com — большое количество заказов на перевод информационных статей, а также популярный сайт среди людей, заинтересованных в работе переводчиком английского языка удаленно с постоянными клиентами

Стоит обратить внимание на предложение о долгосрочном сотрудничестве, как в следующем объявлении, где клиент постоянно ищет человека, который хочет зарабатывать деньги переводом текстов с английского на русский и предлагает довольно щедрое сдельное вознаграждение:

ProZ.com — это онлайн-сообщество переводчиков, насчитывающее более миллиона фрилансеров. Специалисты, владеющие любым иностранным языком, могут зарабатывать деньги на переводе текстов, даже экзотических. Спрос на англо-русские курсы постоянно высок. Fiverr — это аналог русскоязычной биржи Kwork (точнее Kwork — аналог Fiverr). Здесь вы можете сами предложить услугу и установить ее цену. Пользователь Fiverviv17 переводит с английского на русский и украинский по курсу 5 долларов за 250 слов, уже выполнил 504 заказа и получил статус продавца второго уровня:

Google Translator — самая популярная в мире служба перевода текстов. Результат далек от совершенства, но во многих случаях легче вставить исходный текст и получить перевод за секунду, исправляя его, чем переводить с нуля.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector